Joy Division song Shadowplay just cut me down!!

加入 分享

45 名成员| 40 条留言

负责人: greylenses
加入政策: 由负责人批准
创建日期: 2010年 8月 30日
介绍:
http://vk.com/cut_down
If Joy Division song Shadowplay just cut you down, if you love Joy Division and don't like film Control & bad cover versions of Joy Division's songs, this group's for you.

Invite your friends and neighbors. Invite some friends of your friends and some neighbors of your neighbors. Welcome to Shadowplay City!! We'll try to tell about Cut Down Power of Shadowplay to people all over the world!

Если вас срубила Великая Песня Shadowplay Великой Группы Joy Division, если вы - настоящий поклонник их творчества, если вы не любите фильмконтроль и еретические каверы на Joy Division, вступайте. Приглашайте друзей и соседей. Приглашайте друзей друзей и соседей соседей. Добро пожаловать в Шэдоуплейск!! Даешь Срубилово!! Мы - за Срубилово во всём мире!!!

Joy Division песня Shadowplay меня просто срубила!!
Joy Division song Shadowplay just cut me down!!
Joy Division Lied Shadowplay einfach holzt mich ab!!
Joy Division chanson Shadowplay m’a uniment hachée!!
Piosenka Joy Division - Shadowplay po prostu ścina z nóg!!!
Joy Division la canciуn Shadowplay me ha dejado flipado!!
Joy Division sangen Shadowplay har akkurat hogd meg!!
Joy Division пісня Shadowplay мене просто зрубала!!
Joy Division の「Shadowplay」と言う歌は私を切り倒しました!!
Joy Division dziesma Shadowplay es tikai samazināt!!

Joy Division actually invented music ©

Art school students love Joy Division because art school students llove old, "obscure", depressing music/music they can cut to. ©

Curtis is a numinous figure cut down before his prime ©

Joy Division song Shadowplay just cut me down!! If it cut down you too, it means that it cut down us. Without any doubt.

Joy Division song Shadowplay lasts for 235 seconds. Shadowplay is 235 seconds of Clear Cut Down!!

If you like our group, please tag Shadowplay as "just cut me down"

最近日志

每周艺术家排行

1 播放
7
2 播放
7
3 播放
5
4 播放
5
5 播放
5
6 播放
5
7 播放
5
8 播放
4
9 播放
4
10 播放
4

关联艺术家

吼吼箱

留言。 登录到 Last.fm马上注册(完全免费)。
  • cosensationLFL

    http://soundcloud.com/la-forme-lente-1/hnn-24-hours-joy-division

    2011年 10月
  • Varenie_Valeia

    просто срубило!

    2011年 7月
  • AngryGermanKid

    СРУБИЛАВА!1!

    2011年 7月
  • alotoflove

    just cut me down, no doubts about it

    2011年 6月
  • oddnecro

    I was listening to this song and this scissor just came out of nowhere!

    2011年 5月
  • gonna_to_rot

    Joy Division song Cutting just shadowplayed me down

    2011年 4月
  • Paul_Pot

    slav brothers over here :)

    2011年 3月
  • Ds80Satyricon

    Thx :)

    2011年 3月
  • greylenses

    actually, I'm not the translator of the phrase. anyway, thanks for explanation, I've changed Polish version.

    2011年 3月
  • Ds80Satyricon

    Yep I understand, but polish version is really poor. "Joy Division piosenka Shadowplay mnie po prostu zrębiła!!" - "zrębiła" =/= cut sth down. "ścina z nóg" = cut me down. Not exactly of course, but you must trust me on my word, cause I'm from Poland and I'm completly sure that "Piosenka Joy Division - Shadowplay po prostu ścina mnie z nóg" is much better than "Joy Division piosenka Shadowplay mnie po prostu zrębiła!!", which is fuckin' bad... You can't translate phrases word by word. It's stupid.

    2011年 3月
  • alotoflove

    срубилово!

    2011年 3月
  • greylenses

    please, read this: http://www.last.fm/group/Joy+Division+song+Shadowplay+just+cut+me+down!!/forum/205828/_/671810

    2011年 2月
  • yhy_jasne

    @Ds80Satyricon: there is actually one mistake in this sentence. And also I found one in yours. But it's for me to judge.

    2011年 2月
  • yhy_jasne

    'Joy Division piosenka Shadowplay mnie po prostu zrębiła!!' translated with google dictionary or what? : O

    2011年 2月
  • greylenses

    The expression about apostrophe is correct according to the rules, but the original phrase (written in Russian) also had these mistakes (But we really need "cut" instead of "cuts" - we didn't write the word "has"). You see, when Shadowplay cuts a person down, he or she starts to think in a different way. That's why his or her speech can be misunderstood, but it's just a "side effect" of this unique song. Imagine: a person is listening to song Shadowplay and suddenly this song starts to cut this person down. The person is excited, he or she comes running into the room to tell his or her friends about this song. The person is so excited that he or she cannot speak distinctly. We didn't correct those mistakes because it was necessary to show the excitement! Do you understand me? Well, now I should ask about Polish translation: you wrote "song Shadowplay knocks galley-west"? But we wanted to say that it cuts down a human being like an axe cuts down a tree. Do you understand me?

    2011年 1月
  • Ds80Satyricon

    Correct ENGLISH (!) translation - "Joy Division's song Shadowplay just cuts me down" Two mistaces in one sentence. Bravo!

    2011年 1月
  • Ds80Satyricon

    Polish translation: Piosenka Joy Division - Shadowplay po prostu ścina z nóg.

    2011年 1月
  • greylenses

    can you suggest the correct one?

    2011年 1月
  • Bastafa

    the german translation fails xD

    2011年 1月
  • greylenses

    New Dawn Fades - это тоже Shadowplay, просто с другими словами и музыкой. но Чистое Срубилово - это только Shadowplay (ибо нет песни, кроме Шэдоуплей ©)

    2011年 1月
查看全部 40 条留言
Joy Division song Shadowplay… 小组电台

最新成员(45 人)

查看全部成员

最近活动